Το 2006, το National Geographic δημοσίευσε το «Ευαγγέλιο του Ιούδα», ένα κείμενο του τέλους του τρίτου αιώνα απεικονίζει τον Ιούδα υπό ένα διαφορετικό πρίσμα. Το έργο είναι αυτό που οι μελετητές αποκαλούν ένα «αποκρυφο» κείμενο, ένα κείμενο που ποτέ δεν συμπεριλήφθηκε στη Βίβλο. Τα “απόκρυφα” κείμενα (Ευαγγέλια, Πράξεις κλπ) υποτίθεται πως συμπεριλαμβάνουν κριυμμένες αλήθειες που μπορεί να συγκλονίσουν τα θεμέλια της πίστης μας.
Όπως και άλλα αρχαία κείμενα, το Ευαγγέλιο του Ιούδα είναι γραμμένο στην κοπτική. Το κείμενο μεταφράστηκε από ομάδα μελετητών που συνεργάζονται με το National Geographic. Η μετάφραση υποδηλώνει ότι ο Ιησούς ζήτησε από τον Ιούδα να τον προδώσει, ώστε να μπορεί να γίνει η εκτέλεση του.
Σύμφωνα με τη μετάφραση, ο Ιησούς είπε στον Ιούδα: «Απομακρύνσου από τους άλλους [τους άλλους μαθητές] και θα σου πω τα μυστήρια της βασιλείας. Είναι δυνατόν να την επιτύχεις, αλλά θα θρηνήσεις πολλά. Θα σε αντικαταστήσω, για να μπορέσουν οι δώδεκα [μαθητές] να έρθουν σε ολοκλήρωση με τον θεό τους «.
Ωστόσο, η μετάφραση και η ερμηνεία του κειμένου της ομάδας έχει επικριθεί από άλλους μελετητές. Η καθηγήτρια DeConick, πρόεδρος του τμήματος θρησκείας στο Πανεπιστήμιο Ράις στο Χιούστον, έγραψε στον ιστότοπό της ότι υπάρχουν πολλά λάθη στη μετάφραση και ότι το Ευαγγέλιο του Ιούδα είναι στην πραγματικότητα μια “παρωδία για έναν «δαίμονα» τον Ιούδα γραμμένο από μια συγκεκριμένη ομάδα Γνωστικών Χριστιανών που ονομάζουμε Sethians «
Οι Sethians (Σεταιοι) ήταν ένα από τα κυριότερα ρεύματα του Γνωστικισμού κατά τον 2ο και 3ο αιώνα μ.Χ., μαζί με τον βαλεντινισμό. Προήλθε από τον 2ο αι. μ.Χ. ως σύντηξη δύο ξεχωριστών Ελληνιστικών Ιουδαϊκών φιλοσοφιών και επηρεάστηκε από τον Χριστιανισμό και τον Μέσο Πλατωνισμό .
Για αυτό λοιπόν το Ευαγγέλιο του Ιούδα μια νέα μετάφραση και μελέτη του έχει προγραμματιστεί να δημοσιευθεί τον προσεχή Απρίλιο από το Oxford University Press.
Προφανώς για λόγους εντυπώσεων και προβολής η δημοσιοποίηση θα γίνει πριν από την μεγαλή εορτή της Χριστιανοσύνης….