Στο news-on.net παρεχουμε Ειδήσεις και σεβόμαστε την ιδιωτικότητά σας

Εμείς και οι συνεργάτες μας αποθηκεύουμε ή/και έχουμε πρόσβαση σε πληροφορίες σε μια συσκευή, όπως cookies και επεξεργαζόμαστε προσωπικά δεδομένα, όπως μοναδικά αναγνωριστικά και τυπικές πληροφορίες που αποστέλλονται από μια συσκευή για εξατομικευμένες διαφημίσεις και περιεχόμενο, μέτρηση διαφημίσεων και περιεχομένου, καθώς και απόψεις του κοινού για την ανάπτυξη και βελτίωση προϊόντων.

Με την άδειά σας, εμείς και οι συνεργάτες μας ενδέχεται να χρησιμοποιήσουμε ακριβή δεδομένα γεωγραφικής τοποθεσίας και ταυτοποίησης μέσω σάρωσης συσκευών. Μπορείτε να κάνετε κλικ για να συναινέσετε στην επεξεργασία από εμάς και τους συνεργάτες μας όπως περιγράφεται παραπάνω. Εναλλακτικά, μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε πιο λεπτομερείς πληροφορίες και να αλλάξετε τις προτιμήσεις σας πριν συναινέσετε ή να αρνηθείτε να συναινέσετε. Λάβετε υπόψη ότι κάποια επεξεργασία των προσωπικών σας δεδομένων ενδέχεται να μην απαιτεί τη συγκατάθεσή σας, αλλά έχετε το δικαίωμα να αρνηθείτε αυτήν την επεξεργασία. Οι προτιμήσεις σας θα ισχύουν μόνο για αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε πάντα να αλλάξετε τις προτιμήσεις σας επιστρέφοντας σε αυτόν τον ιστότοπο ή επισκεπτόμενοι την πολιτική απορρήτου μας.

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να βελτιώσει την εμπειρία σας.Δες περισσότερα εδώ.
ΙΣΤΟΡΙΑ

Πως προέκυψε η έκφραση «λαδώνω» κάποιον όταν δωροδοκούμε;

Από που προέρχεται η έκφραση «λαδώνει» όταν κάποιος δωροδοκεί;

Η έκφραση προέκυψε από το λάδωμα του τροχού, ο οποίος αν λαδωθεί γυρίζει ευκολότερα και πιο αθόρυβα. Οπότε αν τον λαδώσεις, θα δουλέψει καλύτερα, πιο εύκολα και πιο γρήγορα. Έτσι και εκείνος που «λαδώνεται», θα δουλέψει καλύτερα και η δουλειά σου θα γίνει πιο άμεσα.

Υπάρχουν πολλές φράσεις στα ελληνικά που μας δείχνουν την σχέση του τροχού και του λαδώματος όπως οι «Αλείφτηκε ο τροχός, γι’ αυτό και δεν φωνάζει», «Ο τροχός θέλει να αλειφτεί, για να ξεκινήσει» αλλά και η φράση που λέει ο Αλέξης Ζορμπάς του Καζαντζάκη «θα λαδώσω τον τροχό και θα κυλήσει». Ανάλογες φράσεις υπάρχουν και σε άλλες γλώσσες όπως η γαλλική «graisser le patte» που κυριολεκτικά σημαίνει «λαδώνω το χέρι» αλλά μεταφορικά σημαίνει «βάζω χρήματα στο χέρι».

Tags
Back to top button