Πάνω από 400 χρόνια Οθωμανικής επικυριαρχίας, ανταλλαγές πληθυσμών, αλλά και γεωγραφική εγγύτητα, είχαν αναπόφευκτα αποτέλεσμα τα ελληνικά να μοιράζονται δεκάδες λέξεις με την τουρκική γλώσσα.
Πολύ από το ανατολίτικο λεξιλόγιό μας ξεθάβεται σε ρίζες πρωτοελληνικών πληθυσμών της Μικράς Ασίας, αν και η υιοθέτησή τους οφείλεται στις πολιτισμικές ανταλλαγές των τελευταίων αιώνων με τους γείτονές μας.
Το λεξικό του Cambridge πρόσθεσε 3.200 νέες λέξεις από τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης
Παρακάτω θα δούμε πολλές από τις τουρκικές λέξεις που συναπαρτίζουν την καθημερινότητά μας, για τις οποίες κάποιες φορές δυσκολευόμαστε να βρούμε συνώνυμο στην «ορθόδοξη» ελληνική.
Εκατοντάδες τουρκικές λέξεις στα ελληνικά
Σήμερα, μπορούμε να βρούμε περισσότερες από τριακόσιες τουρκικές λέξεις που χρησιμοποιούνται καθημερινά στη γλώσσα μας. Ας ρίξουμε μια ματιά σε μερικές από αυτές.
Ελληνικά | Τουρκικά |
φλιτζάνι | fincan |
καΐκι | kayık |
μανάβης | manav |
τσέπη | cep |
καβγάς | kavga |
χαμπάρι | haber (είδηση, πληροφορία) |
καρπούζι | karpuz |
ταβάνι | tavan |
τσαντίρι | cadir |
μπακάλης | bakal |
Από την άλλη, λόγω της διάδοσης της ελληνικής γλώσσας κατά τους αρχαίους και ελληνιστικούς χρόνους, αλλά και τη διάσωση της ελληνικής γραμματείας από τους Μουσουλμάνους γραμματικούς, πολλές λέξεις με ελληνική ρίζα απαντώνται και στα τουρκικά.
Τουρκικά | Ελληνικά |
efendi | αφέντης |
ekol | σχολείο (σχολή->escole) |
dramatik | δραματικός |
erotik | ερωτικός |
fotometre | φωτόμετρο |
galaksi | γαλαξίας |
iklim | κλίμα |
ırgat | εργάτης |
odeon | ωδείο |
pilot | πιλότος |